bater as botas

포어로 “죽다”는 라는뜻의 동사는 “morrer” 이다.

조금 고상한 뜻으로 “돌아가셨다” 라는 뜻으로는 “falecer”  동사가 있다.

 

예를들면

Manuel Bandeira faleceu aos 84 anos -“마누엘 반데이라”는 84세에 돌아가셨다.

라는 뜻이 되겠다.

 

브라질인 자주쓰는은어에 ” bater as botas -장화를 부딛치다.” 라는 말이 있는데

이것도 “죽다”라는 뜻이다.

위의 문장을 다음과 같이 쓸수있다.

Manuel Bandeira bateu as botas aos 84 anos .

 

이말은  1624년 에 있었던 네덜란드의 브라질의 침공에서  유래되었다고 한다.

이전쟁때 흑인노예들도 용감히 싸웠는데 군화에 습관이 안되어서 많이 걸려 넘어져서

많은 희생이 나왔다고 한다. 이때부터 “bater as botas”  는 죽는다는 뜻으로 쓰여졌다고한다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: