Author Archives: tabombrasil

Finalmente alguém – 마침내 한사람

Deus, eu preciso de uma mulher que não fique no meu ouvido,
하나님, 나는 나에게 잔소리 안하고,
não seja irritante e me satisfaça ao mesmo tempo !
화안내고 그리고 동시에 나를 만족시키는 여자가 필요합니다.

Opa ! Gostei, até agora não falou nada. Qual o nome dela ?
와 ! 맘에 듭니다, 지금까지 아무말도 안하네요. 이여자의 이름이 뭐에요 ?

Boneca inflável, mas pode chama-la como você quiser !
여자 풍선인형, 그러치만 네가 원하는대로 불러도 돼 !

Valeu !
고맙습니다 !

<<중요한 표현>>

como você quiser 네가 원하는 대로
o que você quiser 네가 원하는것
quando você quiser 네가 원하는 때
onde você quiser 네가 원하는 곳
quem você quiser 네가 원하는 사람

**

Igual semelhança 3 – 형상 3

Então, o que achou da mulher que eu criei ?
어때,내가 창조한 여자 어떻케 생각해 ?

Por que o silêncio ? Algum problema ?
왜 잠잠해 ?  어떤 문제 ?

Fala o que você veio falar ! Anda logo !
네가 말할려고 온것을 말해 ! 빨리 !

Não …. nenhum problema, muito obrigado.
아니야…. 아무 문제 없습니다, 감사합니다.

Pronto ! Agora vamos !
됐다 ! 이제 가자 !

Igual semelhança 2 – 형상 2

Irei criar um outro ser de de igual semelhança para te fazer companhia !
너와 동반하기위해 나의 형상대로 다른 인간을 창조하겠다.

Então ? O que achou ?
어때 ? 

Oi !
안녕 !

Semelhança !  Tá doido que você tem esses peitos ?
비슷하다고 !  미쳤군, 당신,이런 가슴있어 ?

**

Coisas que não deveriam ter sido criadas – 창조되어서는 안될것

Deus, Eu quero sacanear a Eva, me cria alguma coisa aí!
하나님이여, 이브를 골탕 먹일려는데요 뭐좀 하나 창조 하시죠!

Como assim ” alguma coisa”?
“뭐좀 하나” 가 뭔데 ?

Sei lá! Qualquer coisa que ela não suporte, é só uma brincadeira, deppois você faz sumir de novo !
글쎄요!  이브가 견디지 못할 아무거나요, 그냥 장난이에요, 나중에 다시 없애면 되잖아요 !

Eca ! Qual o nome disso ?
엑 ! 이거 이름이 뭐에요 ?

Barata. 바퀴벌레.

**

Filosofando – 철학적으로 생각하며

Primeiro, Deus criou o mundo e descansou..
먼저, 하나님이 세상을 창조하시고 휴식을 취하셨고

Depois…Deus criou o homen e descansou..
그리고..하나님은 남자를 창조하시고 휴식을 취하시고

E por fim ! Criou a mulher…
그리고 마지막으로 여자를 창조 하셨다.

A partir dai, nem Deus, nem o homen e nem o mundo tiveram mais descanso.
그후로 부터는, 하나님도, 남자도, 이세상도 더이상 휴식을 갖지 못했습니다.

***

Eis a questão – 이것이 문제로다.

Sinto muito Eva, mas você terá de escolher entre uma bunda maior ou um cérebro maior.
미안하지만 이브야! 큰 엉덩이와 큰 뇌중 선택해야돼. 

Eu não sei…. 모르겠는데요…

Bunda! Bunda!Bunda!   엉덩이 ! 엉덩이 ! 엉덩이 !

Da Cor Do Pecado – Luciana Mello

Da Cor Do Pecado

Luciana Mello   

Composição: Bororó

Esse corpo moreno
Cheiroso e gostoso
Que você tem,
너의  향기롭고 아름다운 이 구리빛몸은
É um corpo delgado,
Da cor do pecado
Que faz tão bem.
죄악의 색갈의, 선한일하는 연약한 몸이야.

Esse beijo molhado, escandalizado,
Que você me deu
네가 나한테한 요란하고 촉촉한 키스는
Tem sabor diferente
Que a boca da gente jamais esqueceu.
내입이 결코 잊지않은 그 다른맛이 있어.

Quando você me responde
Umas coisas com graça
네가 나한테 애교있게 무언가를 대답할때는
A vergonha se esconde
Porque se revela a maldade da raça
인간의 나쁨이 나타남 때문에 창피함은 숨어버리지.
Esse cheiro de mato,
Tem cheiro de fato, saudade, tristeza
이 황야의 냄새는 사실,향수,슬픔의 냄새가 있지
Essa simples beleza, teu corpo moreno enlouquece.
이 단순한 미, 너의 구리빛 몸은 미치게하지

Eu nem sei nem porque
나는 알지도 그이유도 모르지.
Só sinto na vida o que vem de você
그냥 너에게서 오는것을 삶에서 느끼지.

Esse corpo moreno
Cheiroso e gostoso
Que você tem,
너의  향기롭고 아름다운 이 구리빛몸은
É um corpo delgado,
Da cor do pecado
Que faz tão bem.
죄악의 색갈의, 선한일하는 연약한 몸이야.

Esse beijo molhado, escandalizado,
Que você me deu
네가 나한테한 요란하고 촉촉한 키스는
Tem sabor diferente
Que a boca da gente jamais esqueceu.
내입이 결코 잊지않은 그 다른맛이 있어.
Tem sabor diferente que a boca da gente jamais esqueceu.
내입이 결코 잊지않은 그 다른맛이 있어.

Eu nem sei bem porque,
나는 그이유를 잘알지도 못해
Só sinto na vida o que vem de você.
그냥 너에게서 오는것을 삶에서 느끼지.

..

검은 돛배 Barco Negro – Amália Rodrigues

우연히 한 블러그에서 이 노래를 접할기회가 있었다.포르투갈의 민요 Fado   가수 Amália Rodrigues 가 부른노래이다.

그런데 노래의 번역이 영 엉망이엇다. 노래의 뜻을 전하지 못할정도였는데 인터넷에는 그번역만 볼수있었다.

이에 한번 내가 번역을 해 보았다.

 

Barco negro 검은 돛배 – Amália Rodrigues

 

De manhã, que medo, que me achasses feia!
Acordei, tremendo, deitada n’areia
아침에 해변에서 떨면서 깨어났다. 아이고 ! 나를 추하다고 생각할까 무섭다.
Mas logo os teus olhos disseram que não,

그러치만 곧 당신의 눈은 아니라고 말했습니다.
E o sol penetrou no meu coração.

그리고 해는 나의 마음에 스며들었습니다.
 
Mas logo os teus olhos disseram que não,
그러치만 곧 당신의 눈은 아니라고 말했습니다.
E o sol penetrou no meu coração.
그리고 해는 나의 마음에 스며들었습니다
 
Vi depois, numa rocha, uma cruz,
나중에 바위에서 하나의 십자가를 보았습니다.
E o teu barco negro dançava na luz

당신의 검은 돛배는 빛안에서 춤을추고 있었습니다.
Vi teu braço acenando, entre as velas já soltas
당신이 손흔드는것을 풀어진 돛사이에서 보았습니다.
Dizem as velhas da praia, que não voltas:

바닷가의 할머니들은 당신이 돌아오지 않을것이라 말합니다.
São loucas! São loucas!
미친이들이지 ! 미친이들이지!
 

Eu sei, meu amor,
Que nem chegaste a partir,

여보 ! 당신은 떠나지도 않은것을 나는 알고있습니다.
Pois tudo, em meu redor,
Me diz qu’estás sempre comigo.

왜냐하면 내주위의 모든것이 당신은 항상 나랑 같이 있다고 말하니까요.
 
Eu sei, meu amor,
Que nem chegaste a partir,

여보 ! 당신은 떠나지도 않은것을 나는 알고있습니다.
Pois tudo, em meu redor,
Me diz qu’estás sempre comigo.

왜냐하면 내주위의 모든것이 당신은 항상 나랑 같이 있다고 말하니까요.
 
No vento que lança areia nos vidros;
창문에 모래를 뿌리는 바람속에서,
Na água que canta, no fogo mortiço;

노래하는 바닷물안에서, 꺼져가는 불속에서,
No calor do leito, nos bancos vazios;

침대안의 따스한기운에서, 빈 벤취에서,
Dentro do meu peito, estás sempre comigo.

나의 가슴안에서 , 당신은 항상 나와 함께 합니다.
 
No calor do leito, nos bancos vazios;
침대안의 따스한기운에서, 빈 벤취에서,
Dentro do meu peito, estás sempre comigo.

나의 가슴안에서 , 당신은 항상 나와 함께 합니다.
 
Eu sei, meu amor,
Que nem chegaste a partir,

여보 ! 당신은 떠나지도 않은것을 나는 알고있습니다.
Pois tudo, em meu redor,
Me diz qu’estás sempre comigo.

왜냐하면 내주위의 모든것이 당신은 항상 나랑 같이 있다고 말하니까요.
 
Eu sei, meu amor,
Que nem chegaste a partir,

여보 ! 당신은 떠나지도 않은것을 나는 알고있습니다.
Pois tudo, em meu redor,
Me diz qu’estás sempre comigo.

왜냐하면 내주위의 모든것이 당신은 항상 나랑 같이 있다고 말하니까요.

 

..