너 나중에 두고 보자 !

브라질말을 배운지 얼마안된 사람이 “커피 한잔 사 !” 를 ” compra  café”  하니

상대방이 ” Quanto quilo ? – 몇킬로 ? ” 라고 다시 물어 보았다고 한다.

comprar 동사가 ” ~ 을 사다 ” 라는 뜻이니 맞을것도 같은데

이경우에는 ” Paga um café  ! – 커피 한잔 지불해 ! ” 이런식으로 말한다.

점심 혹은 저녁을 사라하는 말은

Paga o almoço ! / Paga a janta !   가 되겠다.

 

pagar 동사는 ” 지불하다, 대가를 지불하다” 하는 뜻이있는데

싸움에서 얻어맞고 도망오면서 “너 나중에 두고 보자 !” 에 해당하는 적당한 말은

” Vai pagar por isso  ! ”  ( 이것에 대해서 대가를 치룰것이야) 쯤 되겠다.

조금더 강조하고 싶으면

” Vai pagar caro por isso !” ( 이것에 대해서 비싸게 대가를 치룰것이야) 가 되겠다.

 

너에게 복수하겠다는 ” Vou me vingar de você ” 라고 말할수있겠는데.

“Eu vou pagar na mesma moeda.” – ” 같은 돈으로 지불하겠다” 도 같은 뜻이다.

 

..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: