<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ta Bom Brasil</title>
	<atom:link href="http://tabombrasil.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tabombrasil.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2011 22:16:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>farol aceso</title>
		<link>http://tabombrasil.com/farol-aceso/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/farol-aceso/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 22:14:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=1036</guid>
		<description><![CDATA[farol 이라는 단어는 여러가지의 뜻이 있습니다. 우선 첫번째로 &#8220;등대&#8221;를 의미합니다. &#160; 또 이단어는 쌍빠울로에서는 교통 신호등을 가르키기도 합니다. &#160; 빨간불은 &#8220;farol vermelho&#8221; 파란불은 &#8220;farol verde&#8221;  그리고 노란불은 &#8220;farol amarelo&#8221; 라고 씁니다. 또한 자동차의 헤드라이트를 말하기도 합니다. &#160; 간혹 밤에 주차할때 깜박해서 &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/farol-aceso/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>farol 이라는 단어는 여러가지의 뜻이 있습니다.</p>
<p>우선 첫번째로 &#8220;등대&#8221;를 의미합니다.</p>
<p><img src="http://blog.koreadaily.com/_data/user/v/i/m/vim_vi/image/2011/11/27132352_5.jpg" alt="" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>또 이단어는 쌍빠울로에서는 교통 신호등을 가르키기도 합니다.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://blog.koreadaily.com/_data/user/v/i/m/vim_vi/image/2011/11/27132352_6.jpg" alt="" /></p>
<p>빨간불은 &#8220;farol vermelho&#8221; 파란불은 &#8220;farol verde&#8221;  그리고 노란불은 &#8220;farol amarelo&#8221; 라고 씁니다.</p>
<p>또한 자동차의 헤드라이트를 말하기도 합니다.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://blog.koreadaily.com/_data/user/v/i/m/vim_vi/image/2011/11/27132352_7.jpg" alt="" /></p>
<p>간혹 밤에 주차할때 깜박해서 헤드라이트를 키어놓고 나두어서 바테리를 다 방전시킨 경험은 없는지요. 혹시 누군가 끄는것을 잊어먹고 내리면 알려주면 좋겠죠.</p>
<p>이럴때는 &#8220;O farol está aceso- 헤드라이트가 켜있습니다&#8221; 하고 말하면 되겠습니다.</p>
<p>그런데 이 표현은 자동차대신 여자한테하면 다른뜻이 있습니다. 주위하시기 바랍니다.</p>
<p>무슨뜻이냐하면 다음 사진을 보시면 아실것입니다.<br />
<img src="http://blog.koreadaily.com/_data/user/v/i/m/vim_vi/image/2011/11/27132352_8.jpg" alt="" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/farol-aceso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A ficha demorou a cair.</title>
		<link>http://tabombrasil.com/a-ficha-demorou-a-cair/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/a-ficha-demorou-a-cair/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 05:22:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=1033</guid>
		<description><![CDATA[A ficha demorou a cair. A ficha 는 주소나 간단한 정보를 적어놓는 카드입니다. 또는 카시노에서 쓰는 칩을 의미합니다. 그러나 위의문장에서는  공중전화를 걸때쓰는  토큰을 말합니다. 전화를 걸때 토큰을 넣고 토큰이 떨어지면 통화를 시작할수 있지요.(요새는 토큰을 사용하는 공중전화를 보기 힘들지만). A ficha &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/a-ficha-demorou-a-cair/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A ficha demorou a cair.</p>
<p>A ficha 는 주소나 간단한 정보를 적어놓는 카드입니다. 또는 카시노에서 쓰는 칩을 의미합니다. 그러나 위의문장에서는  공중전화를 걸때쓰는  토큰을 말합니다. 전화를 걸때 토큰을 넣고 토큰이 떨어지면 통화를 시작할수 있지요.(요새는 토큰을 사용하는 공중전화를 보기 힘들지만).</p>
<p>A ficha demorou a cair . 토큰이 떨어지는데 시간이 걸렸다. 라고 직역을 할수있는데 과연 이것이 무엇을 의미할까요. 이것은 “이해하는데 시간이 걸렸다”아니면 “눈치채는데 시간이 걸렸다” 라는 뜻입니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/a-ficha-demorou-a-cair/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>볼트 부정출발 하다.</title>
		<link>http://tabombrasil.com/%eb%b3%bc%ed%8a%b8-%eb%b6%80%ec%a0%95%ec%b6%9c%eb%b0%9c-%ed%95%98%eb%8b%a4/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/%eb%b3%bc%ed%8a%b8-%eb%b6%80%ec%a0%95%ec%b6%9c%eb%b0%9c-%ed%95%98%eb%8b%a4/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 20:15:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=1027</guid>
		<description><![CDATA[Queimar 동사는~을 데다. ~을 태우다. 라는 뜻이있습니다. Água fervente queimou o meu dedo . 끓는물에 손가락을 데웠다. O calor excessivo pode queimar o papel.지나친열은 종이를 태울수있다. 이외에 어떤 물건을 싸게 판다라는 뜻도 있습니다. A sapataria vai queimar todo o seu &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/%eb%b3%bc%ed%8a%b8-%eb%b6%80%ec%a0%95%ec%b6%9c%eb%b0%9c-%ed%95%98%eb%8b%a4/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Queimar 동사는~을 데다. ~을 태우다. 라는 뜻이있습니다.<br />
Água fervente queimou o meu dedo . 끓는물에 손가락을 데웠다.<br />
O calor excessivo pode queimar o papel.지나친열은 종이를 태울수있다.<br />
이외에 어떤 물건을 싸게 판다라는 뜻도 있습니다.<br />
A sapataria vai queimar todo o seu estoque. 구두가게는 모든재고를 떙처리할것이다.</p>
<p>이런 뜻의 queimar 동사가 달리기 ,수영 에 서는 부정출발 혹은 출발선을 밟는경우에 쓰입니다.<br />
이번 한국의 대구육상대회에 참가한 볼트에 관한 기사입니다.<br />
Homem mais rápido do mundo, Bolt queima largada e decepciona Mundial. 세계에서 가장빠른 인간 ,볼트 부정출발함으로 세계대회를 실망시키다.</p>
<p>여기서 보면 queima largada 가 부정출발이라는 뜻으로 쓰였습니다.<br />
이 동사는 테니스,배구,탁구등에 쓰이면 서비스한 공이 네트를 건디렸다는 뜻입니다.<br />
Ele queimou o saque. 그의 서비스한 공이 네트를 건디렸다.<br />
A bola queimou na rede. 공이 네트를 건디렸다.</p>
<p>**</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/%eb%b3%bc%ed%8a%b8-%eb%b6%80%ec%a0%95%ec%b6%9c%eb%b0%9c-%ed%95%98%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>josé simão 사이트</title>
		<link>http://tabombrasil.com/jose-simao-%ec%82%ac%ec%9d%b4%ed%8a%b8/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/jose-simao-%ec%82%ac%ec%9d%b4%ed%8a%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Aug 2011 02:47:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[유머]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=1023</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><P><A href="http://www2.uol.com.br/josesimao/" target=_blank><IMG src="http://tabombrasil.com/wp-content/uploads/2011/08/josesimao.jpg"></A></P></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/jose-simao-%ec%82%ac%ec%9d%b4%ed%8a%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>한국이 이란에 역전승하다</title>
		<link>http://tabombrasil.com/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b4-%ec%9d%b4%eb%9e%80%ec%97%90-%ec%97%ad%ec%a0%84%ec%8a%b9%ed%95%98%eb%8b%a4/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b4-%ec%9d%b4%eb%9e%80%ec%97%90-%ec%97%ad%ec%a0%84%ec%8a%b9%ed%95%98%eb%8b%a4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 22:44:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=959</guid>
		<description><![CDATA[  이번 아시아 대회에서 한국 남자축구가 이란에 역전승을 거두었습니다. &#8220;이기다&#8221; 는 &#8220;ganhar&#8221; 동사를 쓰는데 역전승은 어떻게 표현할까요. 역전승은 &#8220;ganhar de virada&#8221; 라고 씁니다. A Coréia ganhou de virada do Irã. &#8211; 한국이 이란에 역전승 했습니다. A Coréia ganhou de virada por &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b4-%ec%9d%b4%eb%9e%80%ec%97%90-%ec%97%ad%ec%a0%84%ec%8a%b9%ed%95%98%eb%8b%a4/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p>이번 아시아 대회에서 한국 남자축구가 이란에 역전승을 거두었습니다. &#8220;이기다&#8221; 는 &#8220;ganhar&#8221; 동사를 쓰는데 역전승은 어떻게 표현할까요. 역전승은 &#8220;ganhar de virada&#8221; 라고 씁니다.</p>
<p>A Coréia ganhou de virada do Irã. &#8211; 한국이 이란에 역전승 했습니다.</p>
<p>A Coréia ganhou de virada por 4 a 3 do Irã .- 한국이 이란에 4대3 역전승 했습니다.</p>
<p>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b4-%ec%9d%b4%eb%9e%80%ec%97%90-%ec%97%ad%ec%a0%84%ec%8a%b9%ed%95%98%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>불티나게 팔리다</title>
		<link>http://tabombrasil.com/%eb%b6%88%ed%8b%b0%eb%82%98%ea%b2%8c-%ed%8c%94%eb%a6%ac%eb%8b%a4/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/%eb%b6%88%ed%8b%b0%eb%82%98%ea%b2%8c-%ed%8c%94%eb%a6%ac%eb%8b%a4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 05:21:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=955</guid>
		<description><![CDATA[  빵집에서 방금나온 따끈따끈한빵을 먹어본적이 있읍니까 ? 너무 맛이있어서 먹구나서 집으로 사가지고 가신분은 이표현이 금방 마음에 다을것입니다. &#8220;불티나게 팔리다&#8221; 는 &#8220;vende como pão quente&#8221;  라고 말할수 있겠습니다. 직역하면 &#8220;따끈한 빵처럼 팔리다&#8221; 입니다. como 대신 que nem 을 쓸수도있습니다. Este livro &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/%eb%b6%88%ed%8b%b0%eb%82%98%ea%b2%8c-%ed%8c%94%eb%a6%ac%eb%8b%a4/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p>빵집에서 방금나온 따끈따끈한빵을 먹어본적이 있읍니까 ? 너무 맛이있어서 먹구나서 집으로 사가지고 가신분은 이표현이 금방 마음에 다을것입니다. &#8220;불티나게 팔리다&#8221; 는 &#8220;vende como pão quente&#8221;  라고 말할수 있겠습니다. 직역하면 &#8220;따끈한 빵처럼 팔리다&#8221; 입니다. como 대신 que nem 을 쓸수도있습니다.</p>
<p>Este livro vende como pão quente. 혹은 Este livro vende que nem pão quente &#8211; 이책은 불티나게 팔립니다.</p>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/%eb%b6%88%ed%8b%b0%eb%82%98%ea%b2%8c-%ed%8c%94%eb%a6%ac%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>colocar alguem em saia justa &#8211; 난처하게 하다</title>
		<link>http://tabombrasil.com/colocar-alguem-em-saia-justa-%eb%82%9c%ec%b2%98%ed%95%98%ea%b2%8c-%ed%95%98%eb%8b%a4/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/colocar-alguem-em-saia-justa-%eb%82%9c%ec%b2%98%ed%95%98%ea%b2%8c-%ed%95%98%eb%8b%a4/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 00:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=700</guid>
		<description><![CDATA[saia 는 치마 justa 는 꽉 끼는것을 의미하니 꽉끼는 치마 saia  justa 를 입고 있으니 얼마나 불편하겠습니까. colocar ~ em saia justa.  는 &#8220;~를 난처하게 하다 &#8221; 인데 꼭 여자한테만 쓰라는 법은 없습니다. 남자한테도 쓸수있는 말이죠. O reporter coloca o governador  numa &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/colocar-alguem-em-saia-justa-%eb%82%9c%ec%b2%98%ed%95%98%ea%b2%8c-%ed%95%98%eb%8b%a4/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>saia 는 치마 justa 는 꽉 끼는것을 의미하니</p>
<p>꽉끼는 치마 saia  justa 를 입고 있으니 얼마나 불편하겠습니까.</p>
<p>colocar ~ em saia justa.  는 &#8220;~를 난처하게 하다 &#8221; 인데</p>
<p>꼭 여자한테만 쓰라는 법은 없습니다. 남자한테도 쓸수있는 말이죠.</p>
<p>O reporter coloca o governador  numa tremenda <em>saia justa</em> neste sábado.</p>
<p>기자가 이번 토요일에 주지사를 굉장히 난처하게 했다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/colocar-alguem-em-saia-justa-%eb%82%9c%ec%b2%98%ed%95%98%ea%b2%8c-%ed%95%98%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tem estômago ? 너 비위좋냐 ?</title>
		<link>http://tabombrasil.com/tem-estomago-%eb%84%88-%eb%b9%84%ec%9c%84%ec%a2%8b%eb%83%90/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/tem-estomago-%eb%84%88-%eb%b9%84%ec%9c%84%ec%a2%8b%eb%83%90/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 04:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=945</guid>
		<description><![CDATA[estômago 는 우리의 배안에있는 위를 의미합니다. 그러면 &#8221; Tem estômago ?&#8221; 는 &#8220;위가 있냐 ? &#8221; 라고 물어보는것인데 무슨뜻일까요. 이것은 &#8220;싫은것&#8221; &#8221; 위험한것&#8221; &#8220;비위상하는것&#8221; 등등을 견딜수 있냐하고 물어보는것입니다. 이상한 음식을 앞에두고 &#8221;Tem estômago ?&#8221; 하면 &#8221; 너, 비위좋냐 ?&#8221; 하는 뜻이 되겠습니다. &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/tem-estomago-%eb%84%88-%eb%b9%84%ec%9c%84%ec%a2%8b%eb%83%90/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>estômago 는 우리의 배안에있는 위를 의미합니다.</p>
<p>그러면 &#8221; Tem estômago ?&#8221; 는 &#8220;위가 있냐 ? &#8221; 라고 물어보는것인데 무슨뜻일까요.</p>
<p>이것은 &#8220;싫은것&#8221; &#8221; 위험한것&#8221; &#8220;비위상하는것&#8221; 등등을 견딜수 있냐하고 물어보는것입니다.</p>
<p>이상한 음식을 앞에두고 &#8221;Tem estômago ?&#8221; 하면 &#8221; 너, 비위좋냐 ?&#8221; 하는 뜻이 되겠습니다.</p>
<p>**</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/tem-estomago-%eb%84%88-%eb%b9%84%ec%9c%84%ec%a2%8b%eb%83%90/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Volta Pra Mim &#8211; Roupa Nova</title>
		<link>http://tabombrasil.com/volta-pra-mim-roupa-nova/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/volta-pra-mim-roupa-nova/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 03:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[브라질 음악]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=932</guid>
		<description><![CDATA[Volta pra mim (내게 돌아와요) Amanheci sozinho Na cama um vazio Meu coração que se foi Sem dizer se voltava depois Sofrimento meu Não vou agüentar Se a mulher Que eu nasci prá viver Não me quer mais&#8230; Sempre depois &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/volta-pra-mim-roupa-nova/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/10Eebgc2ARM?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/v/10Eebgc2ARM?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><strong><span style="font-size: small;">Volta pra mim (내게 돌아와요)</span></strong></p>
<p>Amanheci sozinho<br />
Na cama um vazio<br />
Meu coração que se foi<br />
Sem dizer se voltava depois<br />
Sofrimento meu<br />
Não vou agüentar<br />
Se a mulher<br />
Que eu nasci prá viver<br />
Não me quer mais&#8230;</p>
<p>Sempre depois das brigas<br />
Nós nos amamos muito<br />
Dia e noite a sós<br />
O universo era pouco prá nós<br />
O que aconteceu<br />
Prá você partir assim<br />
Se te fiz algo errado<br />
Perdão!<br />
Volta prá mim&#8230;</p>
<p>Essa paixão é meu mundo<br />
Um sentimento profundo<br />
Sonho acordado um segundo<br />
Que você vai ligar<br />
O telefone que toca<br />
Eu digo alô sem resposta<br />
Mas não desliga<br />
Escuta o que eu vou te falar&#8230;</p>
<p>Eu te amo e vou gritar<br />
Prá todo mundo ouvir<br />
Ter você é meu<br />
Desejo de viver<br />
Sou menino e teu amor<br />
É que me faz crescer<br />
E me entrego, corpo e alma<br />
Prá você&#8230;</p>
<p>Sempre depois das brigas<br />
Nós nos amamos muito&#8230;</p>
<p>Essa paixão é meu mundo<br />
Um sentimento profundo<br />
Sonho acordado um segundo<br />
Que você vai ligar<br />
O telefone que toca<br />
Eu digo alô sem resposta<br />
Mas não desliga<br />
Escuta o que eu vou te falar&#8230;</p>
<p>Eu te amo e vou gritar<br />
Prá todo mundo ouvir<br />
Ter você é meu<br />
Desejo de viver<br />
Sou menino e teu amor<br />
É que me faz crescer<br />
E me entrego, corpo e alma<br />
Prá você&#8230;(2x)</p>
<p><strong>내게 돌아와요<br />
</strong><br />
나홀로 아침을 맞았습니다<br />
침대에는 공허만<br />
돌아올지 말한마디없이 떠나간 내사랑<br />
오! 나의 아픔..<br />
견딜수 없을것입니다.<br />
내삶을 바친 여인이 나를 더이상 원하지 않는다면&#8230;&#8230;</p>
<p>항상 다툼 뒤에는<br />
우리는 서로 더 사랑했죠&#8230;..<br />
낮과 밤 단둘이서<br />
온우주는 우리에게 부족하였습니다.</p>
<p>무슨일이 당신을<br />
이렇케 떠나게 했는지<br />
내가 당신에게 무슨잘못을 했으면<br />
용서를 !<br />
내게 돌아와요&#8230;..</p>
<p>이열정은 나의 세계입니다.<br />
마음에서 우러나오는 감정이죠<br />
한순간이라도 당신이 전화할까<br />
뜬눈으로 새움니다.<br />
벨울리는 전화.<br />
헬로하지만 답변이 없습니다.<br />
그렇치만 끊지말고<br />
내가 할말을 들어요&#8230;&#8230;</p>
<p>당신을 사랑합니다. 그리고 큰소리로 외칠겁니다,<br />
모든사람이 다 들으라고<br />
당신을 갖는것은 내삶의 소망입니다.<br />
나는 소년입니다. 당신의 사랑이<br />
나를 성장하게 만듭니다.<br />
그리고 나를 바침니다, 몸과 마음을<br />
당신에게&#8230;..</p>
<p>항상 다툼 뒤에는<br />
우리는 서로 더 사랑했죠&#8230;..</p>
<p>이열정은 나의 세계입니다.<br />
마음에서 우러나오는 감정이죠<br />
한순간이라도 당신이 전화할까<br />
뜬눈으로 새움니다.<br />
벨울리는 전화.<br />
헬로하지만 답변이 없습니다.<br />
그렇치만 끊지말고<br />
내가 할말을 들어요&#8230;&#8230;</p>
<p>당신을 사랑합니다. 그리고 큰소리로 외칠겁니다,<br />
모든사람이 다 들으라고<br />
당신을 갖는것은 내삶의 소망입니다.<br />
나는 소년입니다. 당신의 사랑이<br />
나를 성장하게 만듭니다.<br />
그리고 나를 바침니다, 몸과 마음을<br />
당신에게&#8230;..    (2X)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/volta-pra-mim-roupa-nova/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Os carros chegam mais em conta</title>
		<link>http://tabombrasil.com/os-carros-chegam-mais-em-conta/</link>
		<comments>http://tabombrasil.com/os-carros-chegam-mais-em-conta/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 01:55:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulo</dc:creator>
				<category><![CDATA[간단한 회화]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabombrasil.com/?p=928</guid>
		<description><![CDATA[2010년이 반도 안지났는데 벌써 2011년 자동차 모델을 선보이고 있습니다. &#8220;Prisma e Celta 2011 chegam mais em conta&#8221; 라고 신문에 타이틀이 나왔는데 여기서 &#8220;mais em conta&#8221; 가 무슨뜻일까요? mais 는 &#8220;더&#8221; ,conta 는 &#8220;계산, 계산서&#8221;라는 뜻인데 계산서에 더가 붙었으니 &#8220;비싸다&#8221;라는 뜻 &#8230; <a href="http://tabombrasil.com/os-carros-chegam-mais-em-conta/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2010년이 반도 안지났는데 벌써 2011년 자동차 모델을 선보이고 있습니다.<br />
&#8220;Prisma e Celta 2011 chegam mais em conta&#8221; 라고 신문에 타이틀이 나왔는데 여기서 &#8220;mais em conta&#8221; 가 무슨뜻일까요? mais 는 &#8220;더&#8221; ,conta 는 &#8220;계산, 계산서&#8221;라는 뜻인데 계산서에 더가 붙었으니 &#8220;비싸다&#8221;라는 뜻 같은데 우리의 생각하고는 정반대로 &#8220;싸다&#8221; 라는 뜻입니다.</p>
<p>&#8220;em conta&#8221; 는 &#8220;barato&#8221; 로 바꾸어도 똑같습니다.</p>
<p>Os carros chegam mais barato. 라고 표현할수도있습니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tabombrasil.com/os-carros-chegam-mais-em-conta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

